Sandra Ziagos
Übersetzerin * traductora * переводчица

Deutsch * Spanisch * Russisch

Alemán * Español * Ruso

Немецкий * Испанский * Русский


experiencia

 

Formación escolar y universitaria

 

Escuela primaria en Graz (A) e Ioannina (GR)

Akademisches Gymnasium Graz, con especialización en lenguas y culturas clásicas 

Estudios de traducción en el Instituto de Traducción e Interpretación de la Universidad de Graz

 

 

Experiencia profesional

 

 

 

2005: Traducción de biografías de Santos de la isla de Creta del Griego al Alemán.

 

Maria Methymopoula, 1. Mai

2005: Traducción del catálogo OUTofSPACE del centro cultural Rhizom del Alemán al Español.

Revisión: Pedro Nahum

OUTofSPACE

2004: PIVOT - THE GENETIC CODE OF HUMAN BEING

Proyecto artístico plurilingual y multimedial.

Traductora e intérprete, gerencia de proyecto en Atenas, dramaturga.

Revisión de las traducciones del Alemán al Español: Fernando Espinoza

Revisión de las traducciones del Alemán al Griego: Aglaia Ziangou

2003: Traducción del comentario sobre la obra facsímil del Bestiario de San Petersburgo del Español al Alemán

- Bestiario de San Petersburgo. Miniaturas y Decoración (Javier Docampo)

- Texto del Bestiario

Bibliotheca Rara

2003: Traducción de los comentarios sobre las obras facsímiles

- Albrecht Glockendon: Kalendar von 1526 

- Gotische Bilderbibel 

del Alemán al Español.

Cooperación de las editoriales Müller und Schindler, Stuttgart y Eikon Editores, Madrid.

 

Albrecht Glockendon: Calendario de 1526. Ms. germ. oct. 9. Biblioteca Estatal del Patrimonio Cultural Prusiano (Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz) Berlín. Introducción: Hermann Degering y Frauke Steenbock. Traducción: Sandra Ziagos. Adaptación: Lino Rodríguez Otero. Verlag Müller und Schindler, Stuttgart y Eikon Editores, Madrid 2003

 

Albrecht Glockendon

Biblia Gótica Ilustrada. Facsímil del Manuscrito Cod. Ser. n. 2611, fol. 1-22 de la Biblioteca Nacional de Austria (Österreichische Nationalbibliothek). Introducción: Michaela Krieger. Traducción: Sandra Ziagos. Adaptación: Lino Rodríguez Otero. Verlag Müller und Schindler, Stuttgart y Eikon Editores, Madrid 2003

Biblia Gótica

2003: Traducción de textos del Ruso al Alemán para el catálogo del proyecto "спб.bildende.diskurs.film.rock. Aktuelle Kunst aus Petersburg" (Arte Actual de San Petersburgo) en el marco de Graz 2003 - Capital Cultural Europea

Intérprete y asistente de los artistas durante la construcción de la exposición en el Forum Stadtpark Graz.

Live! Aktuelle Kunst aus Petersburg

spb.bildende.diskurs.film.rock

2002: Participación en el workshop "Fremde Sprache und Slang" en el marco del festival internacional Wiener Festwochen bajo la dirección de Dr. Elisabeth Markstein: Traducción de la pieza de teatro Sny (Sueños) de Ivan Vyrypaev  

(estreno el 26 de mayo de 2002 en el Konzerthaus dietheater de Viena)

Workshop

2001: Traducción de un artículo de Vladimir Levašov sobre la directora de cine ucraniana Kira Muratova para el programa de las Noches de Películas Rusas en 2001 (Forum Stadtpark Graz)

Kino Video Tele

Traducción del texto El prendedor de Aldo Martínez (Paraguay) para el concurso literario "Fluchtwege/getaways" (publicado en la collección Die Kunst der Flucht. True Stories, Steirische Verlagsgesellschaft 2000)

Die Kunst der Flucht

Intérprete durante las funciones de una compañía cubana (Centro Pro Arte Lírico, La Havana) en la Opera de Graz 

(Porgy and Bess, en verano de 2000)

Bühne der Grazer Oper

Jodgor Obid 2 3 4: Hier bin ich nun, und meine Träume toben. CD con booklet.
Vorarlberger Autorenverband, 1999. Pedido del CD: Vorarlberger Autorenverband, Bahnhofstr. 6, A-6800 Feldkirch.

Hier bin ich nun, und meine Träume toben

Jodgor Obid 2 3 4: Berge gebt mir euer Herz. Gedichte. Übers. Martha Sever, Sandra Ziagos, Lieselotte Stiegler und Peter Deutschmann. Books on Demand, ISBN 3-8311-3877-X

Berge gebt mir euer Herz

Traducción de poesía uzbeca al alemán (mediante el ruso):
Jodgor Obid 2 3 4:
Das goldene Schiff, Übers. Martha Sever, Sandra Ziagos, Leykam 1998

Das goldene Schiff

 

* Traductora freelance para agencias de traducción en Graz (desde 2002)

 

* Asistencia a jóvenes en los ámbitos social y escolar (desde 2002) - Pflegeelternverein Steiermark - Kinder- und Jugendförderung