|
Sandra
Ziagos
|
Deutsch * Spanisch * Russisch Alemán * Español * Ruso Немецкий * Испанский * Русский |
|
referenzen
|
|
|
Schulausbildung und Studium
|
|
|
Berufspraxis |
|
|
|
|
|
Sprachwissenschaft |
|
|
|
|
|
seit 2009: Mitarbeiterin am Forschungszentrum für Sprachausbau Publikationen: Ziagos, Sandra (2012). "New speakers" and Koiné – Results of a survey. STUF - Language Typology and Universals: Vol. 65, No. 4, pp. 358-368. (Translated from German by Jakob Mallinger). Link Redaktionelle Mitarbeit: Maas, Utz (2010) (ed.): Orat und literat (= Grazer Linguistische Studien 73). Link Thema der Diplomarbeit: Klitisierung im marokkanischen Arabisch am Beispiel der indirekten Objektpronomina. |
|
|
Übersetzungen |
|
|
|
|
|
2012: demo graz ya! - Projektmitarbeit (Übersetzungen)
|
|
|
2010-2011: desde aquí. von hier aus (Rhizom) - Projektmitarbeit (Übersetzungen) Dokumentation: desde aquí. von hier aus. Nicaragua-Österreich 1989-2011
|
|
|
2007: Übersetzung des Katalogtextes Auras de Guerra. Politik, Erinnerung und Visualisierung im Werk von Ernesto Salmerón von Wenzel Mraček
|
|
|
2006: Übersetzung des Theaterstücks Небо (The Sky) von Andrei Kureichik aus dem Russischen ins Deutsche. Szenische Lesung am 23. März 2006 im Schauspielhaus Graz, inszeniert von Bernhard Studlar im Rahmen des Literaturfestes Interpretationssache 06 (Kooperation von uniT mit dem Schauspielhaus Graz, dem Theaterland Steiermark und der Literaturzeitschrift Lichtungen). |
|
|
2006: Übersetzung des Katalogs OUTofSpace. Jakoministraße 2001-2004 (Rhizom) ins Spanische |
|
|
seit 2005: Übersetzungen (Kataloge, Dokumentationen, Projektbeschreibungen, Korrespondenz, etc.) für Rhizom (Deutsch < > Spanisch) Revision der Übersetzungen ins Spanische: Pedro Nahum (2005), Rosa Lorena Pereyra (2006-2010)
|
|
|
2005: Übersetzung von Biographien kretischer Heiliger aus dem Griechischen ins Deutsche. Heiligenkalender (Linkauswahl): Kalender der Griechischen Orthodoxen Kirche Kalender der Russischen Orthodoxen Kirche Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL) Vollständiges Heiligenlexikon (Digitale Bibliothek)
|
|
|
2004: PIVOT - The Genetic Code Of Human Being Plurilinguales und multimediales Kunstprojekt. Übersetzerin und Dolmetscherin, Projektleiterin Athen. Revision der Übersetzungen aus dem Deutschen ins Spanische: Fernando Espinoza Revision der Übersetzungen aus dem Deutschen ins Griechische: Aglaia Ziangou
|
|
|
2003: Übersetzung des Kommentarbandes zur Faksimileausgabe des Bestiariums von Sankt Petersburg aus dem Spanischen ins Deutsche - Bestiarium von Sankt Petersburg. Miniaturen und Dekoration (Javier Docampo) - Text des Bestiariums
|
|
|
2003: Übersetzung der Kommentarbände zu den Faksimileausgaben - Albrecht Glockendon: Kalendar von 1526 - Gotische Bilderbibel aus
dem Deutschen ins Spanische. Kooperation der Verlage Müller und Schindler, Stuttgart und Eikon Editores, Madrid.
Albrecht Glockendon: Calendario de 1526. Ms. germ. oct. 9. Biblioteca Estatal del Patrimonio Cultural Prusiano (Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz) Berlín. Introducción: Hermann Degering y Frauke Steenbock. Traducción: Sandra Ziagos. Adaptación: Lino Rodríguez Otero. Verlag Müller und Schindler, Stuttgart y Eikon Editores, Madrid 2003 |
|
|
Biblia Gótica Ilustrada. Facsímil del Manuscrito Cod. Ser. n. 2611, fol. 1-22 de la Biblioteca Nacional de Austria (Österreichische Nationalbibliothek). Introducción: Michaela Krieger. Traducción: Sandra Ziagos. Adaptación: Lino Rodríguez Otero. Verlag Müller und Schindler, Stuttgart y Eikon Editores, Madrid 2003 |
|
|
2003: Übersetzungen aus dem Russischen ins Deutsche für den Projektkatalog спб.bildende.diskurs.film.rock. Aktuelle Kunst aus Petersburg im Rahmen von Graz 2003 - Kulturhauptstadt Europas. Dolmetscherin und Künstlerbetreuerin während des Ausstellungsaufbaus im Forum Stadtpark Graz. |
|
|
2002: Teilnahme am Workshop Fremde Sprache und Slang im Rahmen der Wiener Festwochen unter der Leitung von Elisabeth Markstein: Gemeinsame Übersetzung des Theaterstücks Сны (Träume) von Ivan Vyrypaev (Premiere
am 26.05.2002 im dietheater Konzerthaus, Wien)
|
|
|
2001: Übersetzung eines Aufsatzes von Vladimir Levašov über die ukrainische Regisseurin Kira Muratova für das Programmheft zu den Russischen Filmnächten 2001 im Forum Stadtpark Graz (Кино Видeo Teлe. Drei russische Filmnächte 17.-19.05.01) |
|
|
2000: Übersetzung des Textes El prendedor von Aldo Martínez (Paraguay) für den Megaphon-Literaturwettbewerb Fluchtwege/getaways (veröffentlicht im Sammelband Die Kunst der Flucht. True Stories, Steirische Verlagsgesellschaft 2000) |
|
|
2000: Dolmetschtätigkeit für die Vereinigten Bühnen Graz im Rahmen des dreiwöchigen Gastspiels eines kubanischen Ensembles (Centro Pro Arte Lírico, Havanna) an der Grazer Oper (Porgy and Bess, Sommer 2000) |
|
|
Jodgor Obid:
Hier bin ich nun, und meine Träume toben. CD mit Booklet. Bestellung: Vorarlberger Autorenverband, Bahnhofstr. 6, A-6800 Feldkirch. |
|
|
Jodgor Obid: Berge gebt mir euer Herz. Gedichte. Übers. Martha Sever, Sandra Ziagos, Lieselotte Stiegler und Peter Deutschmann. Books on Demand, ISBN 3-8311-3877-X |
|
|
Übersetzung
usbekischer Lyrik ins Deutsche (über Russisch als Drittsprache): |
|
|
2002-2009:
freiberufliche Mitarbeit bei verschiedenen Übersetzungsbüros (diverse Fachgebiete) |
|
|
Thema der Diplomarbeit: Der Einzug der Marktwirtschaft in Russland und seine Auswirkungen auf die Übersetzung von Gebrauchsanweisungen. |
|
|
Revisionen & Bearbeitungen |
|
|
|
|
|
2009, 2007: Programmkatalog zum V:NM-Festival
|
|
|
2006: ... und wo ist Palästina? Eine Reise in die palästinensischen Flüchtlingslager im Libanon. Verein für antirassistische und friedenspolitische Initiative / Dar al Janub Klaus Polkehn (Vorwort)
|
|
|
2005: IEM Medienkunst - Beiträge zur Ringvorlesung 2004
|
|
|
2005: Rhizom T.T.T./THROUGHtheTEXT(URE)
|
|
|
Sonstiges |
|
|
|
|
|
2007: Marathon-Medaille (CD-ROM):
Recherche & Sprecherin des altgriechischen Textes (Herodot)
|
|
|
2002: Mitarbeit am Kunstprojekt TERANGA (Restaurant)
|
|
|
2002-2010 Sozial- und Lernbetreuung (SOLE) für den Pflegeelternverein Steiermark - Kinder- und Jugendförderung
|
|
|
1990-2009: Postfertigung/Aussendungen, Endfertigung, Aufstellungsaufsicht, Archivarbeit, Kassadienst für manuskripte, Forum Stadtpark, Werkstadt Graz, Stockwerk Jazz |
|